In het kort

Taal: Nederlands
Pagina's: 206
Publicatiedatum: 19 juli 2008

Samenvatting

Vertalen is een vak, een moeilijk vak, en slechts een gering aantal natuurtalenten beheerst dit van meet af aan, de meeste andere mensen echter moeten er een opleiding in krijgen, want het is een vak dat - mits enige aanleg aanwezig is - zeker geleerd kan worden. Dit pleidooi voor een professionalisering van het vertalen zal iedereen kunnen onderschrijven die bijvoorbeeld wel eens geworsteld heeft met een volstrekt onbegrijpelijke, want door een Japanner uit het Japans vertaalde, handleiding voor een elektrisch apparaat.

Voor een lezer is het van essentieel belang dat niet alleen een vertaalde handleiding voor een elektrisch apparaat, maar ook zijn favoriete vertaalde roman goed leesbaar is. Waarom is vertalen zo moeilijk? Hoe gaan vertalers in de praktijk de moeilijkheden van hun vak te lijf? In Vertalen wat er staat, dat voor het eerst in 1986 verscheen en inmiddels een klassieker in de vertaalwetenschap is, geeft Arthur Langeveld aan de hand van talrijke bestaande literaire vertalingen eenvoudige antwoorden op praktische vragen uit een van de meest essentiële disciplines in de letteren. Een fascinerende handleiding voor beginnende vertalers en voor iedereen die regelmatig met vreemde talen en vertalingen te maken heeft

In het kort

Vertalen is een vak, een moeilijk vak, en slechts een gering aantal natuurtalenten beheerst dit van meet af aan, de meeste andere mensen echter moeten er een opleiding in krijgen, want het is een vak...

Specificaties

Auteur
Arthur Langeveld
Uitgever
Atlas Contact, Uitgeverij
Taal
Nederlands
Aantal pagina's
206
Formaat
Paperback
Publicatiedatum
19 juli 2008
ISBN
9789045008851

Wij helpen je graag!

Kom je er niet direct uit? Wij helpen je graag met al jouw vragen.

Misschien vind je deze boeken ook leuk...

Leuk om te lezen naast "Vertalen wat er staat"

Eens een marinier, altijd een marinier

Eens een marinier, altijd een marinier

Nelly Dijk
€ 19,87